来自 拜伦诗词人物篇 2020-01-14 20:36 的文章

论拜伦诗歌在中国的翻译与接受

  在众多的西方抒情诗人中,无论从译介规模、关注热情、社会效应各方面而言,拜伦在中国翻译史上都占据了不可或缺的地位。早在“五四”以前的中国,拜伦的声誉就早已超过了除莎士比亚以外的其他英国诗人。从1903年,梁启超在自己的政治小说《新中国未来记》中首次译出拜伦的长诗《唐璜》中两节独立成章的诗中诗开始,中国的译者对翻译拜伦的诗歌给予了空前的关注。在过去的一百年中,对于拜伦诗歌的译介从未停止。“狂飚中的拜伦之歌”席卷了整个中国,为中国的知识界带来了巨大的影响。 拜伦一直为众多学者所关注。但以往的研究多集中在探讨拜伦诗歌的艺术特色,拜伦的社会以及文学影响等等,似乎忽略了对拜伦诗歌翻译在中国的百年历程做一系统性的梳理。 拜伦本人个性张扬,反叛不羁,其诗歌饱含热情,独具魅力。因而在拜伦诗歌历时百年的汉译过程中,由于历史文化背景的不同,不同的译者对于拜伦诗歌的解读也不尽相同。从国家主义的代言人到“摩罗诗人”的代表,从浪漫主义诗人到民族主义与个人主义相结合的现代个体,在对拜伦诗歌的翻译与接受中,拜伦的个人形象以及其诗歌中所塑造的人物形象也随着主导各个时期不同的社会意识形态而改变。而风云变换的历史背景以及随历史潮流而动的大众文化观念和审美趣味,则是影响翻译选材和译者翻译策略的根本原因。本文在前人研究的基础上,以二十世纪英美“新批评”与当代著名翻译理论家勒弗菲尔(Andre Lefvere)关于意识形态与诗学的理论为指导,试图通过对拜伦诗歌在中国翻译与接受之百年历程的梳理和分析,说明社会文化以及译者不同的意识形态

  方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期

  范祥涛;《苔丝》三种译本的比较研究[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年02期

  高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期

  程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期

  张伟;翻译过程中文化负载词内涵的失落[J];安徽广播电视大学学报;2001年02期

  刘敦萍;从《天净沙》的六种译文看接受美学理论[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

  张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期

  张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期

  吴文安;字面义和隐含义的翻译——《红楼梦》英译文研究[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年02期

  洪流;透视人物心灵的窗口——论莎士比亚《哈姆雷特》中独白的运用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2000年03期

  熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年

  郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年

  于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

  郭尚兴;;论汉英中国文化辞典条目英译的历史认知——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

  许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

  刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

  夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

  王应云;谭见初;;汉语韵文英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

  刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

  胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

  卫景宜;西方语境的中国故事——论美国华裔英语文学的中国文化书写[D];暨南大学;2001年

  杨平;康德与中国现代美学思想[D];中国社会科学院研究生院;2001年

  伍世昭;比较诗学视野中的郭沫若早期心灵诗学[D];暨南大学;2002年

  连幼平;维新派的翻译理论及实践在中国翻译史上的影响(1894—1910)[D];广西师范大学;2000年

  焦小婷;空间的诱惑——从接受之维谈小说艺术的空间观[D];河南大学;2001年

  芮萌;穿越科学的“魔障”:论中国科幻小说之发展变革[D];苏州大学;2001年

  吴南松;英语格律诗汉译方法回顾与思考[D];解放军外国语学院;2001年

  杜学霞;童年精神创伤对拜伦人格的影响[J];成都教育学院学报;2003年04期

  夏新宇;英国浪漫主义诗歌对五四时期中国新诗的影响[J];重庆工学院学报;2003年01期

  倪正芳,唐湘从;《哀希腊》在中国的百年接受[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年02期

  梁桂平;从文化差异看拜伦、梁启超的英雄情结[J];广东职业技术师范学院学报;2001年02期

  梁桂平;东西文化底蕴下的英雄情结——论拜伦、梁启超英雄情结之差异[J];广东技术师范学院学报;2003年03期

  苏琪;;“他者”的抵抗——论后殖民语境下翻译对“东方”形象的消解[J];广东外语外贸大学学报;2007年01期

  倪正芳;国内近二十年来拜伦研究述评[J];娄底师专学报;2002年03期

  朱云生;清末民初翻译文学与中国文学现代性的发生[D];山东大学;2006年

  邓庆周;外国诗歌译介对中国新诗发生的影响研究[D];首都师范大学;2007年

  高志强;《小说月报》(1921-1931)翻译文学初探[D];北京语言大学;2007年

  王秀银!外语系;谈谈学报论文标题英译的规范问题[J];湖北三峡学院学报;1997年02期

  刘凤兴;英语中几种否定句型及其翻译[J];钦州师范高等专科学校学报;1999年03期

  李宇东;英语副词位置的变化所引起的歧义[J];肇庆学院学报;1999年04期

  彭治民;论翻译标准的不唯一性[J];商洛师范专科学校学报;1999年01期

  罗小玲;科技英语翻译技巧[J];湖南税务高等专科学校学报;1999年04期

  杨东杰,王冬梅;对语言的形式意义在翻译中的作用的探讨[J];陕西工学院学报;1999年03期

  周丽蕊;谈谈翻译应注意的几个问题[J];徐州教育学院学报;1999年03期

  李瑞,孟鸿雁;E-C/C-E翻译中委婉语译法小议[J];咸阳师范专科学校学报;1999年05期

  孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

  陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

  陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

  彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

  韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

  Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

  甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

  董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

  ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年

  余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

  国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年

  记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年

  本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年

  本报记者 李舫任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年

  黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年

  记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年

  记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年

  哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年

  聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

  李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

  屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

  奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

  王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年

  唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

  徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

  李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年

  胡韵涵;在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进[D];华东师范大学;2010年

声明:本文图片、文章来源于网络,不代表主页之意见及观点,如有侵权,请与我联系删除。转载请注明出处: /bailunshicirenwupian/324.html

标签云