来自 拜伦诗词翻译 2020-01-13 19:01 的文章

拜伦诗选 - 中诗翻译 - 中国诗歌网

  字句背离常规含义是诗歌语言的特点之一,关键在于这种背离总是限定在一定的语境之中以及可以领会的范围以内。对于译者来说, 对这种语义背离,既要准确理解,又要用诗的语言创造性地进行艺术再现。原作中 “Beauty’ daughter” 一语就是这样一种对常规语义的背离,不能直译为 “美神的女儿”;它只不过是一个比喻,不能去迂腐考证美神的女儿是谁。这是一首优美流畅的爱情奏鸣曲,生动贴切的比喻贯穿始终,整体的美感压倒一切。翻译时如果死抠字句,无异于把动听的世界名曲变为刺耳的噪音。

  这首名诗是一篇至美的颂词。“她”的外表、举止直到内心都达到了美的极致。其实,这首诗本身的节奏、韵式以及语言的运用也可以说达到了美的极致。现在,摆在译者面前的挑战是,如何在汉语中同时表现这两个美的极致呢?

  月光皎洁,夜已深沉,到了分手的时候,可这对恋人两颗爱意缠绵的心仍旧难舍难分。“利刃磨破剑鞘,心灵穿透胸膛”有何深远的寓意?紧接其后的两行在语义上是順承关系还是转折关系?

  这首悼念爱人的诗一咏三叹,句句流畅优美,行行伤感动情,细腻之中不乏阳刚之气。

声明:本文图片、文章来源于网络,不代表主页之意见及观点,如有侵权,请与我联系删除。转载请注明出处: /bailunshicifanyi/294.html

标签云